[Update date, and list of teams.] GNU is going international! The GNU Translation Project is a way to get maintainers, translators, and users together, so that GNU will gradually become able to speak many languages. A few packages already provide translations of their messages by native speakers of the language. For the GNU Translation Project to be a success, we need interested people who like their own language and write it well, and who are also able to work with with other translators speaking the same language. Each translation team has its own mailing list, courtesy of Linux International. You may reach your translation team at the address `LL@li.org', replacing LL by the two-letter ISO 639 code for your language. Language codes are *not* the same as the country codes given in ISO 3166. The following translation teams exist as of January 1996: Chinese `zh', Czech `cs', Danish `da', Dutch `nl', English `en', Esperanto `eo', Finnish `fi', French `fr', Irish `ga', German `de', Greek `el', Italian `it', Japanese `ja', Indonesian `in', Norwegian `no', Persian `fa', Polish `pl', Portuguese `pt', Russian `ru', Spanish `es', Swedish `sv', Telugu `te' and Turkish `tr'. For example, you may reach the Chinese translation team by writing to `zh@li.org'. If you'd like to volunteer to translate messages, you should become a member of the translation team for your own language. The subscribing address is not the same as the list itself, it has `-request' appended. For example, Swedes can mail to `sv-request@li.org', with "subscribe" in the body of the message. Use your own language when writing to your translation team. Keep in mind that team members are expected to participate actively in translations. If either your team does not exist yet and you want to start one, or if you are unsure about what to do or how to get started, please write to `gnu-translation@gnu.ai.mit.edu' to reach the GNU coordinator for all translator teams.